20 ottobre 2011
16 ottobre 2011
14 ottobre 2011
13 ottobre 2011
11 ottobre 2011
"Una stella - Uma estrela", Sinnos Editrice
"Una stella - Uma estrela", Sinnos Editrice
“mi impressionava soprattutto il manto così azzurro di Maria e il viso magro, quasi spaventato, di Giuseppe„
“impressionava-me sobretudo o manto muito azul de Maria e o rosto magro, quase assustado, de José„
(graffito su acetato - bozza)
(scratch work on acetate - draft)
“era una peregrinazione, un viaggio magico o se volete, un miracolo„
“era uma peregrinaçáo, uma jornada mágica ou, se quiserem, um milagre„
M. Alegre
"Una stella - Uma estrela", Sinnos Editrice
“la nonna andava a prendere i personaggi in soffitta, erano figurine di creta comprate nelle fiere, alcune più antiche, di porcellana inglese„
“aavó ia a buscar as figuras ao sótão, eram bonecos de barro comprados nas feiras, alguns mais antigos, de porcelana inglesa„
“noi eravamo lì e non eravamo lì. D'incanto era la Giudea„
“nós estávamos ali e não estávamos ali. De repente era la Judeia„
M. Alegre
9 ottobre 2011
"Una stella - Uma estrela", Sinnos Editrice
Le petit chaperon rouge ~ Cappuccetto rosso
4 ottobre 2011
Iscriviti a:
Post (Atom)